Lászlóffy A. fordítás


Lászlóffy Aladár

Férfiak

Hányan rohadtak el húsz és harminc között.
E kor a férfit vagy szemetet érleli bennünk.
Nemcsak a gyávák úszták meg szárazon,
s nemcsak a hősök tettek valami emlékezeteset.
Húsz és harminc között hányan rohadtak el.
Jobban kell utálnom őket, mint a múlt századot.
Kiszállok menet közben a kortársi liftből,
velük egyazon üvegből ne töltsenek nekem levegőt.
Ezek a fiúk sem bácsinak indultak, aki más fiút
fejet csóválva korhol, s nem izének, aki lapulva
vet ágyat egy kitüntetés összkomfortos
bársonydobozában, de hát
sokan rohadnak el húsz és harminc között,
mert esős a nyár, mert száraz a nyár,
mert könnyű az élet, mert nehéz az élet,
mert nem jön ki nekik, mert kijön nekik,
mert egy leckét sosem felejtenek el,
mert másvalamit tökéletesen elfeledtek,
mert sokan rohadnak el húsz és harminc között.

Men

How many have rotten away between twenty and thirty.
This age matures the man or the scum in us.
Not only cowards are getting away with it, and
not only the brave did something memorable.
Between twenty and thirty how many have rotten
away. I must hate them more, than the last century.
Underway, I’m getting out from the contemporary’s lift,
don’t fill me with the air of their same bottle.
These boys didn’t want to become Sir’s, who with
waggling heads criticize other boys, nor a thing, that
makes his own bed in a luxurious
silk box of awards, but
many are rotting away between twenty and thirty,
because the summer is rainy, because the summer is dry,
because life is easy, because life is hard,
because they don’t pull it off, because they pull it off,
because they never forget a learned lesson,
because they completely forgot something else,
because many are rotting away between twenty and thirty.

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Brecht fordítás

A hegy nő, a nő marad

Grandioz grafi(ti)kus