Áprily fordítás
Áprily Lajos
Marosszentimre
1921
Nyár
Mi
már a tengert nem látjuk soha.
Nekünk
a tenger látomás marad,
melyre
olasz-kék menny ont sugarat,
elérhetetlen
part, hullám-csoda.
Itt
nem fogadnak bókos pálmafák,
pártázatos,
fehér kastély helyett
mogorva
templom vár a víz felett,
falusi
fűz, falusi árvaság.
De
ez a nagy folyó, látod, tied,
sugaras
Lidód; zúgó tengered,
s
ez a hömpölygő dallam, lásd, enyém -
És
este kinyitom az ablakom
és
a históriáit hallgatom:
egyetlen
transsylvan hősköltemény.
|
Summer
We
will never see the sea again.
Our
sea remains but only a vision,
unreachable
shore, wave-illusion,
sunlight
shed italian-blue sky plain.
Bowing
palm trees won't welcome you here,
and
instead of a battlemented white castle,
a
sombre Church awaits over the water, nettle
willow
village, village orphanage there.
But
this grand river, can you see, it's yours,
your
glimmering Beach, droning see noise,
and
this flowing melody, see, belongs to me -
Thus
opening my window at night
and
listening to its story, slight
one
transsilvanian heroic poesy.
|
Megjegyzések
Megjegyzés küldése