Dsida fordítás
Dsida Jenő: A prose poem Writen in (1930), published postmortem
Kóborló délután kedves kutyámmal
- Lírai
riport öt fejezetben -
(Részlet a harmadik fejezetből)
ŐSZINTÉN MEGDICSÉRJÜK
AZ
EGÉSZ VILÁGOT
Szép a világ, gyönyörű a világ
és nincs hiba benne.
Már legalább minekünk iszonyúan tetszik ilyenkor.
Hívogatón fut az út, ragyogón felporzik a léptünk,
körbe kivánatosan kiterülve feküsznek a falvak,
testvérünk a rög és neve van valamennyi bokornak.
Kéklik az Árpád-csúcs, ott jártunk tegnapelőtt és
túl amaz erdőn, lent van a völgyben a csörgedező kis
sziklai forrás, Szent János kristályvizü kútja.
Nézd, a szinek, diadalzászlók, a szemünkbe lobognak,
kék, zöld, barna, piros, bíborlila, sárga, narancsszín,
lelkesek és tüzesek, meghányva ezüsttel, arannyal,
nagy kigyuladt zászlók, minden nép zászlaja: fennen
hirdeti mind, hogy a jó anyaföld valamennyi fiának
egyformán lobogózta ki roppant ünnepi termét
s minden nemzeteit közösen kebelére fogadja.
Ó, látás gyönyörében boldogan elmerülők, mi!
Hát a szagok! Televényföld illata, májusi esték
illata; édes akácfa-virág dús illata, kedves
szép szeretőm szájának vadszeder-illata, zizge
szőke hajának fűszeres illata, ifju szerelme
ujjaimon maradó meleg illata, melyre ficánkos
huncut örömmel ismersz rá, nagyokat szimatolva,
Tinti kutyám, mikor éjszaka álmatagon hazatérek,
félrecsuszott nyakkendővel, dudorászva magamban.
Ó, finom illatok áldott, enyhe taván lebegők, mi!
Jó a tapintás is, puha csiklandó tenyerünket
végighúzni a pázsiton, átborzolni az érett
búza fölött, simogatva kuszálni a hajba, a síma
test zugain babrálni, kutyuska fülét vakarászni
s tiszta hideg patakok habját paskolni sikongva.
Édes az íz is, az ajknak, a nyelvnek, az ínynek elomló
ingere, táplálékok örömteli útja erünkbe,
drága kenyér, aranyos pecsenyék s ó, nagyszerü csontok,
ízletesen ropogó, remek álmai sok kutyaszívnek
...........................................................................
Ó "Traviata" szerelmes dallama, ó zengő
Már legalább minekünk iszonyúan tetszik ilyenkor.
Hívogatón fut az út, ragyogón felporzik a léptünk,
körbe kivánatosan kiterülve feküsznek a falvak,
testvérünk a rög és neve van valamennyi bokornak.
Kéklik az Árpád-csúcs, ott jártunk tegnapelőtt és
túl amaz erdőn, lent van a völgyben a csörgedező kis
sziklai forrás, Szent János kristályvizü kútja.
Nézd, a szinek, diadalzászlók, a szemünkbe lobognak,
kék, zöld, barna, piros, bíborlila, sárga, narancsszín,
lelkesek és tüzesek, meghányva ezüsttel, arannyal,
nagy kigyuladt zászlók, minden nép zászlaja: fennen
hirdeti mind, hogy a jó anyaföld valamennyi fiának
egyformán lobogózta ki roppant ünnepi termét
s minden nemzeteit közösen kebelére fogadja.
Ó, látás gyönyörében boldogan elmerülők, mi!
Hát a szagok! Televényföld illata, májusi esték
illata; édes akácfa-virág dús illata, kedves
szép szeretőm szájának vadszeder-illata, zizge
szőke hajának fűszeres illata, ifju szerelme
ujjaimon maradó meleg illata, melyre ficánkos
huncut örömmel ismersz rá, nagyokat szimatolva,
Tinti kutyám, mikor éjszaka álmatagon hazatérek,
félrecsuszott nyakkendővel, dudorászva magamban.
Ó, finom illatok áldott, enyhe taván lebegők, mi!
Jó a tapintás is, puha csiklandó tenyerünket
végighúzni a pázsiton, átborzolni az érett
búza fölött, simogatva kuszálni a hajba, a síma
test zugain babrálni, kutyuska fülét vakarászni
s tiszta hideg patakok habját paskolni sikongva.
Édes az íz is, az ajknak, a nyelvnek, az ínynek elomló
ingere, táplálékok örömteli útja erünkbe,
drága kenyér, aranyos pecsenyék s ó, nagyszerü csontok,
ízletesen ropogó, remek álmai sok kutyaszívnek
...........................................................................
Ó "Traviata" szerelmes dallama, ó zengő
"Pathétique" s valamennyi
szonáta!
Szép dolog élni, kutyuskám. Szembe haladni a széllel,
ázni, ha bús zivatar vág, megszáradni, ha nap süt,
szánon siklani, míg a pihék csillogva csapongnak
s vattacsomóként ülnek vállamon és a fenyőkön.
Nagyszerü elcsavarogni, bolyongani, menni örökké,
így lézengeni, mint most, gondtalanul fütyörészve,
így ballagni, kutyástul, erős nagy örömmel a szívben,
s mondani himnikusan: Csodaszép, csodaszép ez az élet,
semmi se mulja felül.Légy csonka, beteg, nyomorult bár,
mégis öröm szippantani fényt, levegőt, vakon is kéj
megtapogatni a nap tüzes arcát. Százszor, ezerszer
szép, ha emellett még fiatal költő is az ember,
hóbortos daloló, feltártszivü, harmatosan jó,
mint a madár, ki csipog s apró bogarakra vadászik,
mint farkaskutya, kit megszáll lobogó heve és a
macska nyomába iramlik. Mert sunyi macska a Szépség,
tisztafehér, pamacsos cica, hirtelen ugrik, elillan,
olykor szembe lapul, köpködve, sziszegve nyivákol
s újra futásnak ered. - Nincs, kiskutya, más hivatásunk,
mint macskára vadászni, vidáman inalni utána,
meg-megfogni, ereszteni, játszani véle, magasra
tartani felnevetőn, komor emberek arca elébe
villogtatni: kacagjon a lelkük, látva, milyen szép,
mily kecses állat a Szépség, hó-cica, furcsa bohó Vers.
Senki fiának nincs joga kérdeni minket egyébről,
számotadáskor is egy kérdésre felel csak a költő
s egy kérdésre kutyája: Hogyan sikerült a vadászat?
Megmutogatnak az emberek itt megyen Ő a kutyával!
Tapsol a Kisjézus Szűzmária kedves ölében,
boldog az Isten ránkpillantva derűs magasából,
sírni szeretne igaz gyönyörében, ilyennek akarta
látni az embert és a kutyát, mielőtt e világot
megformálta. .............................................................
Szép dolog élni, kutyuskám. Szembe haladni a széllel,
ázni, ha bús zivatar vág, megszáradni, ha nap süt,
szánon siklani, míg a pihék csillogva csapongnak
s vattacsomóként ülnek vállamon és a fenyőkön.
Nagyszerü elcsavarogni, bolyongani, menni örökké,
így lézengeni, mint most, gondtalanul fütyörészve,
így ballagni, kutyástul, erős nagy örömmel a szívben,
s mondani himnikusan: Csodaszép, csodaszép ez az élet,
semmi se mulja felül.Légy csonka, beteg, nyomorult bár,
mégis öröm szippantani fényt, levegőt, vakon is kéj
megtapogatni a nap tüzes arcát. Százszor, ezerszer
szép, ha emellett még fiatal költő is az ember,
hóbortos daloló, feltártszivü, harmatosan jó,
mint a madár, ki csipog s apró bogarakra vadászik,
mint farkaskutya, kit megszáll lobogó heve és a
macska nyomába iramlik. Mert sunyi macska a Szépség,
tisztafehér, pamacsos cica, hirtelen ugrik, elillan,
olykor szembe lapul, köpködve, sziszegve nyivákol
s újra futásnak ered. - Nincs, kiskutya, más hivatásunk,
mint macskára vadászni, vidáman inalni utána,
meg-megfogni, ereszteni, játszani véle, magasra
tartani felnevetőn, komor emberek arca elébe
villogtatni: kacagjon a lelkük, látva, milyen szép,
mily kecses állat a Szépség, hó-cica, furcsa bohó Vers.
Senki fiának nincs joga kérdeni minket egyébről,
számotadáskor is egy kérdésre felel csak a költő
s egy kérdésre kutyája: Hogyan sikerült a vadászat?
Megmutogatnak az emberek itt megyen Ő a kutyával!
Tapsol a Kisjézus Szűzmária kedves ölében,
boldog az Isten ránkpillantva derűs magasából,
sírni szeretne igaz gyönyörében, ilyennek akarta
látni az embert és a kutyát, mielőtt e világot
megformálta. .............................................................
...................................................................................
Tinti fiacskám, hidd el, nincs gonosz ember a földön,
kedvesek, áldottak, szeretők valamennyien ők, csak
éhesek és fene házakban virrasztanak éjjel,
nem szívnak tüdejükre elég levegőt, szomorúra
hervasztják magukat sok semmi miatt, tele vannak
nyüggel, rossz a szemük, nagynak hiszik azt, ami apró
nem veszik észre, mi fontos, nyelvüket összezavarták
s főként Tintikutyájuk nincs, kivel alkonyi séták
felszabadult, meghitt derüjében üdüljenek olykor.
Nem gonosz ember a tolvaj sem, ne ugasd meg a tolvajt,
hadd vigye el csak a rózsafa-gömböket éjjel a kertből,
mint ahogy eddig tette: eladja szegény, hiszen éhes,
jóllakik árán őmaga, gyermeke és felesége.
Meg ne ugass senkit soha mérgesen. Éjjel a hold vén
fintoros arcát szemléld csöndesen és szeretettel.
És ha a szomszédék beteges, buta pincsikutyája
kísértetről mond neked ismét zagyva meséket,
rá se ügyelj, vagy vágd a szemébe szilárd nyugalommal:
csúf mese az, te nem is hiszed el, mert tágas a föld és
tiszta kelettől napnyugatig, nincs rém e világon,
jó füvek és fák vannak, a nap süt, a rőt telihold száll,
örvendezve az emberek és a kutyák örömének.
Zengd bele bátran a térbe, csahold fel a csillagokig, mit
csillámló-szemü gazdád is zeng, hirdet örökké:
Szép e világ, gyönyörű e világ és nincs hiba benne
Tinti fiacskám, hidd el, nincs gonosz ember a földön,
kedvesek, áldottak, szeretők valamennyien ők, csak
éhesek és fene házakban virrasztanak éjjel,
nem szívnak tüdejükre elég levegőt, szomorúra
hervasztják magukat sok semmi miatt, tele vannak
nyüggel, rossz a szemük, nagynak hiszik azt, ami apró
nem veszik észre, mi fontos, nyelvüket összezavarták
s főként Tintikutyájuk nincs, kivel alkonyi séták
felszabadult, meghitt derüjében üdüljenek olykor.
Nem gonosz ember a tolvaj sem, ne ugasd meg a tolvajt,
hadd vigye el csak a rózsafa-gömböket éjjel a kertből,
mint ahogy eddig tette: eladja szegény, hiszen éhes,
jóllakik árán őmaga, gyermeke és felesége.
Meg ne ugass senkit soha mérgesen. Éjjel a hold vén
fintoros arcát szemléld csöndesen és szeretettel.
És ha a szomszédék beteges, buta pincsikutyája
kísértetről mond neked ismét zagyva meséket,
rá se ügyelj, vagy vágd a szemébe szilárd nyugalommal:
csúf mese az, te nem is hiszed el, mert tágas a föld és
tiszta kelettől napnyugatig, nincs rém e világon,
jó füvek és fák vannak, a nap süt, a rőt telihold száll,
örvendezve az emberek és a kutyák örömének.
Zengd bele bátran a térbe, csahold fel a csillagokig, mit
csillámló-szemü gazdád is zeng, hirdet örökké:
Szép e világ, gyönyörű e világ és nincs hiba benne
Roaming
afternoon with my dear dog
- Lyrical report in five chapters -
(from the third chapter)
SINCERELY PRAISING
THE
WHOLE WORLD
The world is beautiful, the world is grand, and
it's flawless.
At
least we desperately like it the way it is now.
Beckoning slips our road, brightly
dusting our steps,
Desirably
laid out villages circling all around us,
our brother the rod, and some bushes have names.
Bluing
Árpád-hilltop, we went there yesterday and
beyond
that forest, down in the valley, there is a cliff
with a streaming spring . Saint John's crystal fountain.
Behold, the colours, triumph flags, blazing in own
eyes,
blue,
green, brown, red, violet, yellow, orange, all
rapturous and mettled, scattered with silver,
with
gold,
big burnt-out flags, the flag of every nation: They
all
preach from high above, that good mother earth has
opened her great feast hall equally to some of
her sons,
and received all her nations in her bosom.
Oh,
lost in the admiration of this enchanted sight I am,
Us!
These smells! Scent of mould, nights of may;
Sweet
exuberant smell of a locust-tree flower, blackberry
scent of my lovely lover's dear mouth, spicy
scent of her
tydi
blond hair, the lingering warmth of her
young love
that only you can smell on my hand, my dear dog Tinti,
snooping
with joyful perky flounder, and identifying it
when
I arrive home tired and sleepy, with my
sloppy tie, humming only to myself a dear melody.
Oh,
tenuous
smells, floating on blessed, soft lakes
are we! Pleasant touch, running our soft palms
through
tender, tickle grass, napping over
the seasoned grain,
stroking it's tousled hair, twiddle
every angle of it's
smooth body, scratching the puppy's ears, barking
and tapping in the foaming clear and
cold creek.
The
taste is also sweet, for the lips, for the tongue,
mouth-watering the gum,
nourishments joyous passage
in our veins, pricey bread, nice roasts and
oh, splendid
bones, tastefull, crunchy, dreams for many dog hearted
………………………………………………………..
Oh,
“Traviata” amorous melody, oh resounding
“Pathetique” and some other sonata!
Living
is beautiful, my little dog. To go against the wind, get
soaked when sad storms await you, then get dry in the
sunshine, gliding in a slay, while
sparkling flakes fall,
and sitting like cotton piles on my
shoulders and pines.
It’s great to wander, to roam, to
march forever, saunter
in such manor as today, to whistle
carelessly, thus
walking, with a canine, with great
happiness in ones
heart, and may I gladly say:
Miraculous, miraculous is
this life, and nothing exceeds it. Although it can be
stumpy, sick, wretched, yet it’s
still a pleasure to sniff
the air, light, blindly feeling the
suns fiery face. A
hundred, a thousand time prettier
when you’re a young
poet, visionary singer, openhearted,
good natured, like
a bird, it peeps while hunting for
small bugs, like a
wolf-dog being possessed by its
flaming tradition,
chasing after the cat. Because
cunning is the cat the
Beauty, immaculate white, tufty cat,
suddenly it jumps,
disappears, sometimes rubs her body against you, purrs,
and runs away again. – We have no
other profession,
puppy, but to hunt for cats, merilly
pursuing,
catching, and releasing them, playing
with them, holding
it high, smiling, braging in front of sad faces:
it high, smiling, braging in front of sad faces:
let their souls laugh, seeing how
astonishing, how
gracious an animal Beauty is, snow-cat,
playful silly poem.
No man’s son has the right to ask us
about something
Else. There is only one question
that the poet and dog
could give an account for: How did the hunt
go?
People
are pointing fingers at them, there he goes with his dog!
Baby Jesus is clapping in Holly
Mary’s loving arms,
God is rejoicing and looks down
toward us from high
above, this is the way he would want to see man and dog,
before he created the world…………………………….
………………………………………………………….
Tinti boy, believe me, there’s no evil man on
this earth,
sweethearts, blessed, lovers are some
of them, their
just hungry, waking at night in
houses of the dammed,
they don’t bread enough air, they're fading themselves
to sorrow for nothing, they are
filled with pain, have bad
eyes, they don’t see the small things,
the important ones,
only the big ones, entangling their tongues, and mainly
they don’t have their own Tinti-dog,
with whom they
can take liberating walks at dawn, cosily
relaxing
themselves. Even a thief isn’t an evil man, don’t bark
at a thief, let him take that rose-tree’s flowers at night
from the garden, as he did before: selling
it, the poor
bastard, because he’s starving, thus
feeding him, his child,
and his wife. Never bark angryly at someone.
View the
moon’s old misshaped face in silence
and with love.
And when the neighbour’s sickly,
wacky, Pekingese
dog tells you silly ghost story’s
again, ignore it, or
rub it against his nose with a calm
tranquillity: that’s
a horrible story, you won’t even
believe it, because
this earth is vast and it’s clear from east to west, no
horror is in this world, fine trees
and grass, the shining
sun, the reddish full moon flying,
rejoicing for man and
dog’s gladness. Bravely resound it in
the fields, above
the stars, which your master with
light in his eyes will
sing, preach until the end of time:
The world is
beautiful, the world is grand, and it's flawless.
Megjegyzések
Megjegyzés küldése