IkaroSzárnya

Görög kör
(ελληνικά γύρος)

1.
ένας

Itt ülök Ikarosz
szárnyán, fúj az új
szellő, szellemi
köldököm
cenzurált
vessző,
szemöldököm
összegabalyodik,
s a kúrva vessző,
ugyanúgy elhajlik.
Füstöl az agybefőtt,
lángol az értelem.

Elröpült otthonról
a fiatal naplemente,
Ikarosz is égbe szállt,
haja divatosan égnek állt,
de szárnyát sajna a nap
elolvasztotta, s a tenger
fenekébe mélyült bele.

Bárcsak apjára
hallgatott volna.
Daedalus ezermester
mondogatta neki:
„a vessző, anyád,
nehogy megadják
a jó Istenek hogy
elkapjalak a nap
közelében repdesni.
Elolvad a viaszszárny,
érted e te királylány?”

2.
δυο

Brekker kör,
Mit keres itt a vessző?

Tanakodó filozófusok
szakállukat mérik egy
teremben, benne olimpuszi
köd, vessző meleg. A sarokban
mélabús költők és egy esztéta.
Arhi-merész orátor ül egy vessző
széken, kezével fogja az asztalt,
jobb oldalán Jolán védi amit tud
és azt vallja „az illető nem tapasztalt”
Bal oldalon egy kupacban színészek,
mimikai harcvonásaikról veszünk
tudomást: „ gondolkodó ember póz”
Ha valakit is kihagytam, ezer bocsánat.
(A hóhér most pont kimaradt, ja és Óz
a varázsló, mitikus kritikusok képviselője)

Csevegés, borozás,
ott van mind a két nem.
Az orátor az órára néz,
érthető és tiszta amit olvas,
de ami benne van, azt kétlem
hogy mindkét fél, fél-tízig
megdiskurálhatná. Ketté válik
a tömeg zöme, a racionalisták,
listákat és magyarázatot kérnek,
míg a hedonisták megcáfolják
a nagy betűs vessző értelmét,
egy pohár fehér/vörös borért.
Headon mester megfirtatja a firkát.
„a vessző nem jön ingyen, mindig
fizetni kell érte!'- majd megállapítja
az olvasó pszichoanalitikus lelki
állapotát, pontos vessző:

A nemek harca,
a legyek vagy
nem legyek
urának válasza
egyszerű: mű
tabula rasa


3.
τρία

Megáll az ész
Heraklész
tapsol.

Nehézfém
marcangolja
tudatom. Három
vad barom mesét
mesél és háromszor
fűbevág az abszurd duma.

Kimondani nehéz
de mégis megteszem:
mézesmázos szép szál
vessző,...szörnyű szöveg.
Tartalmát 1értelmüségL
kilóra mérik, ha nem elég
jó akkor még vágnak belőle,
és már egyre jobban mutat
a vessző, papíron.

Ó vidd el kérlek,
véleményem
jelentéktelen.
Éktelen jelent
páthosszal festeni
tintával a falra
hiábavaló, hacsak
valakinek egy gondolat
egy eszme, egy ékes szó
fenn nem marad.
(„mai am un singur dor”
álmodik a nyomor)

Ovidiust és Homéroszt
olvasni nem fontos
mert úgy is lejárt
műmesemeskete.

Hollótól, holtak
hegyén hempergő
léghajóval szállnék
a következő századba
de a korszak ismételteti
ön-magát és valószínű hogy
ugyan ide landol a toll,
az isteni troll.

Szóval kedves Heléna
ne vedd ezt sértésnek
ez csak egy, vessző,
költői hiperbola.
Mindenki úgy
értelmezi
ahogy
akar
ja.

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Brecht fordítás

Dsida fordítás

A világ potyautasa