Part-Time poetry

„De, kivel nem ér föl egész világ ökre,
Dicső híre-neve fennmarad örökre”
                                       Arany János         

ajánló
ha az olvasót eddig megkímélte
az irodai melódráma, bátran
görgesse egerét vagy ujját
az össze-visszafoglalóra.

Fanyaranyos reveláció

Két bronz Oszkár, nehezen lép pódiumra
manapság, legyen inkább egy Arany Johnny
helyette, legalább kétszáz évben egyszer,
 fúljon meg a hollywoodi filmrendszer. 

Part I 

Pályakezdő agytornászt, kötetlen
formában kapott el egy csuklászivatar.
Emlegetnek, gondolta magában
a part-time költő, ki munkaszünetben
morzsolta goromba gondolatait,
összegyűrte, majd kidobta
az ablakon,
mind.

Találok majd fontosabb dolgokat
csinálni, hangzott el a kötelesség,
ki be se mutatta magát, úgy suhant
be az ajtón pár kisfőnökkel mindenestül.

Mintha égne a szembeni mintaépület!
- szólt az ajtóra és a többi munkásra
támaszkodó, multinacionális teher.
------------------
Felség, akarom mondani Mr. Főnök,
jó életre pályázó rabszolgának
készülök, egyenlőre hébe-hóba,
eddig ott tartok, hogy kikészülök.
jó uton van – szólt a betonbírtokos.
de most hogy mondja, mintha tényleg
lángban áll a szembeni felhőkarcoló
s a környező shoping moll jobbfele,
mégis különös, hogy csak az akciós 
árut tartalmazó boltok égtek, se baj,
Fire drill, fiúk és lányok
futás a pánik parkolóba.

S az ember bent nyugodtan sétál,
Jobb kezébe kávé, ball kezébe:
gyerekkocsi, kutyagumi egy nagyi,
reklámhajlakk, loreál.

Part II

Tiszta a pálya, kivéve a szemét.
Gyerünk vissza, nem hunyja
be egymagától a túlóra a szemét.
S közben bent az épületben néhány
élőhalott öltönyön egy szemrebbenés,
inggyűrés, egy kávéfolt se volt,
felnéztek mind katonásan,
majd pofátlanúl folytatták
amit a lehetőség kívánt volna tőlük,
azaz semmit, diktálta a kávészünet.

S ott legbelül a főnöki elme jelmezben ül,
ugyan feltételezhető mi lom van benne:
üres szellő, tarka sellő, vagy Jules Verne
három munkanapja a föld kőrül,
De az is probabilis,
a Felség feleségére gondol is,
hisz folyton a plafont bámulja.
E könyörtelen környezetben,
a szintetikus klíma, szimmetrikusan
fújta haját, pont úgy, mintha lett volna.

Tekintetével püfölte a járókelőket,
hogy most a percen üljenek le!
Ó a nagy, gigantikus tisztelet
feszült hangulata robog át a folyósón,
s a kacsalábon forgó széken ülő egyének,
felálltak, majd szégyenükben leültek.

És szólt a bárd a szekretár,
őfönöksége szól alá:

Jelentős hír dicsekszik borítóján,
-       Jó hírt hoztam repülővel ide
(fordítja az önkéntelen tolmács)
csak ülve kénytelen híresztelni,
-       Foglaljon helyet maga hülye.
majd kofferével Toldi-módra
mutatta az irányt Buda felé:
-       well, kedves munkaerő,
kinek nincs mit itt keresnie,
az bátran menjen a Francba,
lehetőleg Disneylandbe.
  Köszönjük az eddigi profi munkát,
  hangzott el a tükörfordítás

Egy lélek se ment, nyájas ajánlata
igazán jól mutatott színesen a táblán,
Még akkor is, ha senki nem tudta
miről beszél e modern vezér.
Még akkor is, ha a tisztelt
hallgatóság füzetére firkált,
karácsonyfát, hóembert
Jézuskát és batmant.

S az éberalvás tetőfokán, szerencsére
még pár digitális tételt tálalt
elénk a türelmetlenség,
a frontdeszk is már rég aludt…

Relatív tartalom
-------------------------
Pár órás összefoglaló, a jó pár
órás konklúzió előtti néhány napos
bemutatóról.

az információ hatalom,
adjam oda, nem adom,
a pénz idő, egy egyenlet
ennyit nem ér, gebbedj meg. 

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Brecht fordítás

Dsida fordítás

A világ potyautasa