Hanna egy bécsi gyárban

a gyár legszebb versei –

Georg Dorfwohner szavaival méltatott
szövegek, miszerint:

A fiatal szerző, JvK1 mielőtt az lett volna,
szerződést írt saját magának, hogy szavát
betartva (bizony Isten) perverz gondolatokat
fog papírra dobálni, lehetőleg Bonchidától-Hencidáig.
A XIX. XX. és XXI. század (de nemcsak)
disz.2 lírájának babérhordozója, atyja, fia,
művelője és oktatója. Rettenetes tehetsége
miatt országszerte (ma már galaktikusan)
lett ismert. Irodalmi jelenléte mindenütt
megtalálható, akár a szentlélek ritka formája.

Disz.(n)oskolát alapított, saját magának.
Számtalan versimádóra és tanítványára
akadt az évtizedek során, de az irodalmi
jelentkezők, akárhogy is szerettek volna
résztvevői lenni e csodaintézménynek,
sajnos nem értesültek az iskola címéről.
Azóta se bukkan rá senki, ugyanis JvK
külföldre költözött.

                           Dicsértessék,
                           a valódi Dorfwohner

Murokfőzelék

(már megint!)
avagy a murokfőzelékkel
a fasz kivan

Ó kedélyes hölgyem,
bassza meg, hát ismét
sárgarépát
lékelt az asztalra,
nem tréfa ez, vigye innét,
felőlem dalolhat is közben.
Maradjanak csöndben mások,
majd őket is agyonverem.
Hölgyem, Madonnám, Mindenem,
ugye mondtam már, e helyszín
rémálmokkal rugdos regbe,
házinyulak ugrálnak rajtam,
de nem baj, őket is megcseszem.
Adieu, irány a Légió,
vagy talán Bécsbe lenne jó,
ismert leszek, és művész
is, szekrényemben, párnák
közt szállít el egy teherautó.
Ön mézesmázos, madártej,
én túrórúdi, szegény legény.
Hölgyem, tudja meg, az én
szekrényem az öné, hej,
de véletlenül lenyeltem
a kulcsot, s nem talál rám
csak a halál, vagy egy
burzsuá bútoraukció.

OJD – „Anna egy pesti bárban” kötete alapján,

1JvK – (pseudonim) Jan van Kroonstad eladta alteregóját egy Rotterdami kávézónak, mert hogy is költözhetne Kroonstad (NL), Kronstadt (DE) mindenestül Bécsbe (AT)

2Disz. – (rövid.) sokan azt hinnék, hogy disztihonról lenne szó, szemantikája egyszerűen disznóság

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

Brecht fordítás

A hegy nő, a nő marad

Grandioz grafi(ti)kus