Tréfamesteri a Grandkanyonban III
Az
utcasávon felkarolt egy Capote-féle
gyilkos
ösztön, na meg a szemtelenség
temérdek
érdeke, mondhatnám
lábaimat
szedegető „hidegvérrel”
siettem
hazáig, leültem magam
mellé
és kortalantárskeresés közben
került
néhány vers a fiktív bitófa alá.
Mint
Byron nyáron
Szereplők
főszereplő
és mellékes: Lord George Gordon Byron.
említett
bár kifelejtett: Goethe, Keats
Schiller,
Villon, Varga, görög polgárháború, nyár, tavasz.
fiktív
szereplők: Mephistopheles, Szentszusz, Mindenható,
helyszín:
mennyországi teaház
Nézze
Goethe, egy
Schillert
sem adnék
ma
már érte, két shilling
csilingelne
lukas zsebembe,
indeed,
sajnálatos esemény,
de
zsebem légüres önkény.
Hiszen
az sincsen, valóban nincs,
az
se, s görög urnám is rég odavan
úrnőm,
megvette a szemét Keats!
Pénzért
lopta el ötleteim kerámiáját,
előbb
kihalászta majd eladta mind:
„Óda
egy görög vázához” na hát
Mint
sánta Byron bírom a reggelt
gatyába
rázni nyáron, zord lordként
lohol
kedvem a felhősáv közepén,
s
reszket több száz félholt költő,
mikor
felkarolnak a szavak
a
plafon és mennyezet is
megrezzen,
s leesik a vakolat.
Mert
épp ott voltam, tudja uram,
a
hellászi polgárháborúban kapott
el
az írhatnék, nyugodt körülmények
között
ugyan bárki képes tollat ragadni
még,
de nem én, én ugyan nem,
tehát
teát szürcsöl tudásszomjam,
s
egy kristálycsillár táncol felettem.
Néhány
fontért megfontoltan lehet
manapság
csak piálni, így tea után.
No
de, mein lieber Herr Goethe,
ha
már mindenütt otthon érzi
magát,
mért csücsül annyit, hát megérte
saját
köntösébe rejteni a nagyvilágot,
s
közben papíron folyton elvérezni?
Érthető,
a Faust kettőért magának
a
mindenható már megbocsájtott,
annak
ellenére, hogy Mr. Mephistopheles
puszi
pajtása, szerződtetett munkatársa.
És
hogy explicit önben lőn a szentszusz
s
ön után szaladgál folyton a fehér szakáll,
(lábán
szandál, kezében néhány papirusz),
az
enyhe túlzás kedves uram, hisz ravasz
mosolyában
rejlik ez a bipoláris kontextus,
a
nyári restek és a szorgos csempésztavasz.
egyszer
felmászok,
Wargh
A. Linda
a
harisnyaszínű Holdra,
majd
rám akad egy drámakar,
többek
közt egy férfibunda,
Vad
kosoknak köszönhető
e
fülbemászó líra.
Illedelmes
leszek
ti nagyokosok:
bortól
reszkessetek betörők,
egy
cseppet.
Mindenem
Virginiába temetem
kincsem,
s főleg lelkem, keresni
fogják
maguk a házban, a nászban,
a
túlfűszerezett Mámorgyárban.
Hány
leány lesz még kapható,
ha
bundámat én felveszem.
a
veszett nyugat sokat ugat,
míg
száz csaj bámulja terpeszem.
Ha
én egyszer fölvenném
e
kőkemény fordított-bűrt,
akkor
bizony, keverni
fogom
a zűrt,
valószínű
ezüsttel.
Ab
dominō
Pál
Apostol
Hitetlen
Thomas
(helyszín:
abban a vasalatlan
Barockbárban)
Most
melyik a szerző,
kérdené
az olvasó,
hát
mind a kettő kérem.
Kezében
szent az írás
és
röpke soraitól elájul
a
setét posztmodern.
a
szájprém igen harapdált
formájában
talált rám a sötétség
és
körvonalai
tűzre
lobbant Walpurghisnacht
emésztett
fől ahogy elhagytak
az
írásjelek, az idegek.
(szünet)
tudtam
hogy legbelül barangolnak
emlékeim
(szünet)
természetellenes
jelenlétedre
és az esőre
azért
nem számítottam
ott
pedig rég volt szünet
rút
beleidbe akadok bele,
miközben
ágak cibálják le
domború
homlokomról az időt
sorok
bolyongnak
ide
oda és összevissza
hál
istennek hajam
megvan
vagy
várj, várj kicsit
talán
ezt is megálmodtam
((kérdés,
kijelentés vagy (szünet))
Halászlé
elégia
Halászbot Ond
Nem tudom hány
verskaraván
után szaladgálhattam
folyton,
de ritmusban dús
prózaverssel
sem ütött még főbe e
korszak.
Lehet
próza, rövid-fajta,
vagy
lehet tornác-líra
rímkereső
kis-ködmön.
Legyen
egy régi mese,
vagy
akár egy nikotinba
száradt
pazar szerda.
Sok
minden lehetne e szövegből,
félhomályba
kapaszkodó betűkód
egy
füstrezervátum közepén,
de
táncra perdül a feltételes mód,
akkor
kedves hölgyem, Leonóra,
szabad
volna egy táncra?
„ami
a Tamásé az nem a másé”
felfordult
közmondás
a
majdnem-névrokonommal, na jó kisöcsémmel való éjjeli
beszélgetés
egy
félnótás városban (na mit gondolnak vége a mondatnak?)
s
akármilyen téma legyen tüstént felhozva, akárhová lukadna ki a
disputa,
sejthető,
hogy a mondat elején, kellős közepén vagy
meglepetésképpen
maga a
végén
előbukkan
hirtelen Bukowski néhány árnyalata.
Exchange
Gothárski
T.
so
on, so forth
az
emlékeimben,
(de
nemcsak ott)
éltetnek
a sorok sorompói
hol
saját világom építhetem,
ott
nem zavarhat Charles szeleburdi
soraival
jejlzőlámpalázban
csipkedtem
a nyár szőke fürtjeit,
kiderült
hogy az ég sipkája alatt
alattomosan
kínozott a nap,
pedig
nem is tartózkodom itt,
de
hol lehetnék, talán ott
s
mért mondaná folyton a líra,
hogy
egy széllel bélelt utca, gang vagy folyosó
(a
vers kérem nincs magánál, befordult a sarki boltba
vagy
eltévedt a főtéren)
menyit
ér egy nedves tetőtér ha száradófélben van,
hadgyám
gondolat.
neuraszténiás
szövegem szereplője lettem,
kopogtat
az ablakon, engedjem be,
nem
engedem,
a
vers nem gyors-leves
superglue
sem ragaszthatja össze
a
sorok közti hézagot,
sietnem
kell, pálinkámmal rohant el a pimasz,
körbe-körbe,
szürkületbe szaladgáltam utána
de
nem akadt rám csak a hajnal,
Megjegyzések
Megjegyzés küldése